বাংলাদেশের সাংবাদিকতার মান আসলেই চূড়ান্তভাবে নীচের দিকে ধাবমান, বা হয়তো তারা ইচ্ছে করেই খবর বদলে দিচ্ছে নিজেদের ওয়েবসাইটে ট্রাফিক বাড়ানোর জন্য। নীচের লিংকটি দেখুন,
http://www.dailymail.co.uk/sport/worldcup2014/article-2674800/Arjen-Robben-admits-diving-penalty-Hollands-World-Cup-win-Mexico-makes-Sportsmails-list-10-ultimate-divers.html
এখানে রোবেন বলেছে, 'The one (at the end) was a penalty, but the other one was a dive in the first half'
আরও বলা আছে, 'Robben apologised for his first-half dive but says his 93rd-minute penalty was genuine, which Klaas-Jan Huntelaar coolly slotted home to book a place in the quarter-final.'
এর মানে প্রথমার্ধের পড়ে যাওয়াটা ছিল ডাইভ আর শেষের দিকেরটা ছিল আসলেই পেনাল্টি, এবার আমাদের দেশেরগুলো দেখুন,
১) http://www.banglanews24.com/beta/fullnews/bn/303707.html
এটায় বলা হয়েছে, রোবেন না কি পেনাল্টি পাওয়ার গোলটা নিয়ে ক্ষমা চেয়েছে, সে না কি স্বীকার করেছে ওটা ডাইভ ছিল।
কই ভাই banglanews24.com এমন কিছু তো নাই খবরে, আপনারা কোত্থেকে আবিষ্কার করলেন এটা?
২) http://www.sylhetview24.com/news/details/Sports/9126?fb_action_ids=10202876698813323&fb_action_types=og.comments&fb_source=aggregation&fb_aggregation_id=288381481237582
এখানে তো স্নাইডারের দেয়া প্রথম গোলটাকে দ্বিতীয় গোল বানিয়ে দেয়া হয়েছে, আর রোবেনের পড়ে যাওয়া থেকে পাওয়া গোলকে দেয়া হয়েছে সমতাসূচক গোলের আখ্যা।
এই হলো, বাংলাদেশের অনলাইন সাংবাদিকতা বা অনুবাদের মান, ভাল অনুবাদক রাখতেও কি খুব একটা কষ্ট হয়ে যায়? না কি ইচ্ছে করেই খবর ঘুরিয়ে দেয়া? খেলার মতো নিছক বিনোদনের জিনিস নিয়েই যদি এমন হয়, তবে স্থানীয়- জাতীয়- আন্তর্জাতিক স্বার্থসংশ্লিষ্ট বিষয়গুলো এদেশের গণমাধ্যম, বিশেষত অনলাইন নিউজ সাইট্গুলো কি করছে তা সহজেই অনুমেয়।
http://www.dailymail.co.uk/sport/worldcup2014/article-2674800/Arjen-Robben-admits-diving-penalty-Hollands-World-Cup-win-Mexico-makes-Sportsmails-list-10-ultimate-divers.html
এখানে রোবেন বলেছে, 'The one (at the end) was a penalty, but the other one was a dive in the first half'
আরও বলা আছে, 'Robben apologised for his first-half dive but says his 93rd-minute penalty was genuine, which Klaas-Jan Huntelaar coolly slotted home to book a place in the quarter-final.'
এর মানে প্রথমার্ধের পড়ে যাওয়াটা ছিল ডাইভ আর শেষের দিকেরটা ছিল আসলেই পেনাল্টি, এবার আমাদের দেশেরগুলো দেখুন,
১) http://www.banglanews24.com/beta/fullnews/bn/303707.html
এটায় বলা হয়েছে, রোবেন না কি পেনাল্টি পাওয়ার গোলটা নিয়ে ক্ষমা চেয়েছে, সে না কি স্বীকার করেছে ওটা ডাইভ ছিল।
কই ভাই banglanews24.com এমন কিছু তো নাই খবরে, আপনারা কোত্থেকে আবিষ্কার করলেন এটা?
২) http://www.sylhetview24.com/news/details/Sports/9126?fb_action_ids=10202876698813323&fb_action_types=og.comments&fb_source=aggregation&fb_aggregation_id=288381481237582
এখানে তো স্নাইডারের দেয়া প্রথম গোলটাকে দ্বিতীয় গোল বানিয়ে দেয়া হয়েছে, আর রোবেনের পড়ে যাওয়া থেকে পাওয়া গোলকে দেয়া হয়েছে সমতাসূচক গোলের আখ্যা।
এই হলো, বাংলাদেশের অনলাইন সাংবাদিকতা বা অনুবাদের মান, ভাল অনুবাদক রাখতেও কি খুব একটা কষ্ট হয়ে যায়? না কি ইচ্ছে করেই খবর ঘুরিয়ে দেয়া? খেলার মতো নিছক বিনোদনের জিনিস নিয়েই যদি এমন হয়, তবে স্থানীয়- জাতীয়- আন্তর্জাতিক স্বার্থসংশ্লিষ্ট বিষয়গুলো এদেশের গণমাধ্যম, বিশেষত অনলাইন নিউজ সাইট্গুলো কি করছে তা সহজেই অনুমেয়।
No comments:
Post a Comment